Lexique Français-Berbère

    LEXIQUE PHONETIQUE

 

 

 

 

 

Voici quelques mots consignés jour après jour au contact des habitants de la vallée des Seksawa. Ce vocabulaire rudimentaire m’a permis d’entrer en contact et de participer aux activités quotidiennes du village. Le Tamazight (nom berbère de la langue), revêt diverses formes dialectales (3 au Maroc), les mots de ce lexique appartiennent à la langue parlée par les populations du Souss, le chleuh (ou Tachelhit), situé au sud ouest de l’Atlas. Pour plus d’informations, je recommande les ouvrages de D. DESTAIN, Vocabulaire Français-berbère, Librairie Ernest Leroux, Paris 1938. A consulter également le site de l’INALCO.

 

 

  groupe berbère (11 millions de locuteurs)

langue

nombre estimé de locuteurs

zone géographique principale

tamazight

3 millions

Maroc

rifain

2 millions

Maroc

tachelhite / chleuh

3 millions

Maroc

kabyle

3 millions

Algérie

chaouia

1,4 million

Algérie (Kabylie)

mozabit (tumzabt, mzab)

70 000

Algérie (vallée du Mzab)

tamachek

300 000

Sahara (Touaregs)

autres langues : jerban, judéo-berbère

 

 

 

 

Français

Berbère (phonétique)

Arabe (phonétique)

Commentaires

Amende

Leuze

 

 

Mon Ami

Amedacoul ino

 

 

Âne

Arioule

 

 

Aurevoir

Akigne

Bessalama

 

Babouche

Idouken

L’bellera

 

Beau

Irhasse

Ihlaa

Zouine

 

Beau

Meleair

Zouine

 

Belle

 

Zouina

 

Berger

Ouli ouli

 

 

Berger de chèvres

Ouli arate

 

 

Beurre

Tamoudite

Zebda

 

Bidon d’eau (sur l’âne)

Agatnout

 

Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison

Blé

Tomezine

Sboula

 

Bon (aliment)

Ifolki

 

Montre qu’on apprécie une nourriture

Bonjour

Sbahk

 

 

Bonsoir

Timensiwin

 

 

Bonnet porté par les musulmans

Taglia

 

Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village

Ça va (c’est fini)

Orrdry

Safi

 

Canal d’irrigation

Targa

Séguia

Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle

Carotte

Rizo

 

 

Castagnettes

Tirkakaouine

 

Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie)

Chambre

Berrge

 

 

Chambre

Chambres

Bite

Bioute

 

 

Chanteur (ahouach)

Raïce

Fnen

 

Chat

Chats

Amacho

Imoucha

 

 

Chatte

Chattes

Tamacho

Timoucha

 

 

Chaud

Erma

 

 

Chef du village

Amourakdem

 

 

Chèvre (animal)

Chèvres

Tarate

Arane

Kmeza

 

Mot qui désigne l’animal vivant

Chèvre (viande)

Tifii

Lehame

Mot qui désigne la viande qui est mangée

Chevreau

Chevreaux

Iquero

Iquerouane

 

 

Cœur (sentiment)

Aouel

 

 

Comment ça va

Mam’émouskiiq

 

 

Crèpe

Barareir

 

Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée

Danse

Ahouache

Stai

 

Délicieux

Délicieuse

Imime

Timime

Benine

 

Djellaba

Forcailla

Djellaba

Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé

Donne-moi la serviette

Ameze la fota

 

 

Eau

Donne moi de l’eau

Donne moi de l’eau j’ai soif

Amen ou aman

F’qui amen

F’qui amen asso

 

L’ma

 

 

 

 

Ecole

Scuila

Madrassa

 

Eléphant

 

Fil

 

Enfant

Tarloua

Waled

 

Enfant

Enfants

Afror

Iforcrane

 

 

Ensemble

Colchi imdouquel

 

 

Entendre

Slida

 

 

Etoile

Itrène

 

 

Fenêtre

Kerjam

Serjom

Kerjam

 

Figue de barbarie

Aknarii

 

 

Fille

Filles

Tafroude

Tifakrine

 

 

Four

Aferno

 

Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain

Frère

Oumasse

 

 

Garçon

Garçons

Afroude

Afakrine

 

 

Jardin

Lemcrouette

 

 

Jarre à eau (en terre)

Tirébite

 

Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et est protégée par un couvercle.

Je ne sais pas

Oursinh

 

 

Je veux

Rirre

 

 

Je veux marcher à la rivière

Rirre asiftour

 

 

Jouer (se chahuter ?)

Marin

 

 

Jupe de voile

Mrelma

Saya

Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. Ce vêtement vient couvrir une autre jupe ou un pantalon. Les femmes le remontent à la taille pour effectuer certains travaux. Les jours de fêtes, les femmes et les filles choisissent des étoffes brillantes et colorées.

Lait

Llibe

Llibe

 

Lait fermenté

Aro

 

 

Lapin

Alcrinen

 

 

Lave main

Morsle

M’ghassel

 

Les nombres

1 = Ienne

2 = Sine

3 = Cratte

4 = Cosse

5 = Smousse

6 = Sdix

7 = Sette

8 = Temme

9 = Za

10 = Mrao

20 = Achéri

1 = Ouade

2 = Jouge

3 = Clata

4 = Awar

5 = Kremza

6 = Sta

7 = Sbine

8 = Temenya

9 = Caout

10 = Achra

 

 

Lune

Ayoude

 

 

Maïs

Oussenigar

 

 

Maison

Ta maison

Tiguemi

Tiguemi’nk

 

 

Maître

Moadline

 

 

Maîtresse

Moadlina

 

 

Maman

Ta maman

Sa maman

Inna

Innak

Inna’ess

Mouma

Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère

Manger

Ich

 

 

Je bois la soupe

A sou askif

 

 

Marcher (vers la rivière)

asiftour

 

 

Mariage

Tamrraa

 

 

Marié

Asli

 

 

Mariée

Tasalite