|
LEXIQUE PHONETIQUE
|
Voici quelques mots consignés jour après jour au contact des habitants de la vallée des Seksawa. Ce vocabulaire rudimentaire m’a permis d’entrer en contact et de participer aux activités quotidiennes du village. Le Tamazight (nom berbère de la langue), revêt diverses formes dialectales (3 au Maroc), les mots de ce lexique appartiennent à la langue parlée par les populations du Souss, le chleuh (ou Tachelhit), situé au sud ouest de l’Atlas. Pour plus d’informations, je recommande les ouvrages de D. DESTAIN, Vocabulaire Français-berbère, Librairie Ernest Leroux, Paris 1938. A consulter également le site de l’INALCO.
groupe berbère (11 millions de locuteurs)
|
langue |
nombre estimé de locuteurs |
zone géographique principale |
|
tamazight |
3 millions |
Maroc |
|
rifain |
2 millions |
Maroc |
|
tachelhite / chleuh |
3 millions |
Maroc |
|
kabyle |
3 millions |
Algérie |
|
chaouia |
1,4 million |
Algérie (Kabylie) |
|
mozabit (tumzabt, mzab) |
70 000 |
Algérie (vallée du Mzab) |
|
tamachek |
300 000 |
Sahara (Touaregs) |
|
autres langues : jerban, judéo-berbère |
||
1 – Lexique FRANÇAIS > BERBERE
|
Français |
Berbère (phonétique) |
Arabe (phonétique) |
Commentaires |
|
Amande |
Leuze |
|
|
|
Âne |
Arioule |
|
|
|
Aurevoir |
Akigne |
Bessalama |
|
|
Babouche |
Idouken |
L’bellera |
|
|
Beau |
Irhasse Ihlaa |
Zouine |
|
|
Beau |
Meleair |
Zouine |
|
|
Bébé |
Bojo |
|
|
|
Belle |
|
Zouina |
|
|
Berger |
Ouli ouli |
|
|
|
Berger de chèvres |
Ouli arate |
|
|
|
Beurre |
Tamoudite |
Zebda |
|
|
Beurre |
|
Zebda Sbida |
|
|
Bidon d’eau (sur l’âne) |
Agatnout |
|
Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison |
|
Blé |
Tomezine |
Sboula |
|
|
Bon (aliment ???) |
Ifolki |
|
Montre qu’on apprécie une nourriture |
|
Bonjour |
sbahk |
|
|
|
Bonnet porté par les musulmans |
Taglia |
|
Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village |
|
Bonsoir |
Timansiwin |
|
|
|
Bouc |
Arate |
|
|
|
Bouche |
Imi |
|
|
|
Brebis |
Taoulit |
|
|
|
C’est bien |
Irhass |
Geyid |
|
|
Ca va |
|
Labaisse alik |
|
|
Ça va (c’est fini) |
Orrdry |
Safi |
|
|
Canal d’irrigation |
Targa |
Séguia |
Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle |
|
Carotte |
Rizo |
|
|
|
Castagnettes |
Tirkakaouine |
|
Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie) |
|
Chambre |
Berrge |
|
|
|
Chambre Chambres |
Bite Bioute |
|
|
|
Chanteur (ahouach) |
Raïce |
Fnen |
|
|
Chat Chats |
Amacho Imoucha |
|
|
|
Chatte Chattes |
Tamacho Timoucha |
|
|
|
Chaud |
Erma |
|
|
|
Chef du village |
Amourakdem |
|
|
|
Chèvre (animal) Chèvres |
Tarate Arane |
Kmeza
|
Mot qui désigne l’animal vivant |
|
Chèvre (viande) |
Tifii |
Lehame |
Mot qui désigne la viande qui est mangée |
|
Chevreau Chevreaux |
Iquero Iquerouane |
|
|
|
Civière |
L’misseme |
|
|
|
Cœur (sentiment) |
Aouel |
|
|
|
Comment ça va |
Mam’émouskiiq |
|
|
|
Crèpe |
Bararèr |
Meloui Rifo |
Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée |
|
Danse |
Ahwach |
Stai |
|
|
Délicieux Délicieuse |
Imine Timine |
Benine |
|
|
Djellaba |
Forcailla ? |
Djellaba Forcailla |
Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé |
|
Donne-moi la serviette |
Ameze la fota |
|
|
|
Dormir |
Atiinte |
|
|
|
Eau Donne-moi de l’eau Donne-moi de l’eau j’ai soif |
Amen ou aman F’qui amen F’qui amen asso
|
L’ma
|
|
|
Eau glacée |
Semain ou amen |
|
|
|
Ecole |
Scuila |
Madrassa |
|
|
Eléphant |
|
Fil |
|
|
Enfant |
Tarloua |
Waled |
|
|
Enfant Enfants |
Afror Iforhane |
|
|
|
Ensemble |
Colchi imdouquel |
|
|
|
Entendre J’entends les enfants |
Slida A slida iforehane |
|
|
|
Etoile |
Itrène |
|
|
|
Fenêtre |
Kerjam Serjom |
Kerjam |
|
|
Figue de barbarie |
Aknarii |
|
|
|
Fille Filles |
Tafroude Tifakrine |
|
|
|
Four |
Aferno |
|
Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain |
|
Frère Frères ses frères |
G’ma Oumasse Aitma Aitmess |
khouya |
|
|
Frère aîné |
Ouma |
|
Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appelle alors : ouma |
|
Garçon Garçons |
Afroude Afakrine |
|
|
|
Glace (glaçon) |
Tagraide Semain Baradout |
|
|
|
Herbe (pour la vache) |
Aouri |
|
|
|
Il est parti |
Ifta |
|
|
|
J’entends les enfants |
A slida iforcrane |
|
|
|
Jardin |
Lemcrouette |
|
|
|
Jarre à eau (en terre) |
Tirébite |
|
Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et protégée par un couvercle. |
|
Je bois la soupe |
A sou askif |
|
|
|
Je ne sais pas |
Oursinh |
|
|
|
Je veux |
Rirre |
|
|
|
Je veux marcher à la rivière |
Rirre asif tour |
|
|
|
Je veux marcher à la rivière |
Rire asif tour |
|
|
|
Jouer (se chahuter ?) |
Marin |
|
|
|
Jupe de voile |
Mrelma |
Saya |
Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. Le vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe |
|
Lait |
Llibe |
Llibe |
|
|
Lait fermenté |
Aro |
|
|
|
Lapin |
Alcrinen |
|
|
|
Lave main |
Morsle |
M’ghassel |
|
|
Le marché |
Le had |
Souk |
|
|
Les nombres |
1 = Ienne 2 = Sine 3 = Cratte 4 = Cosse 5 = Smousse 6 = Sdix 7 = Sette 8 = Temme 9 = Za 10 = Mrao 20 = Achéri |
1 = Ouade 2 = Jouge 3 = Clata 4 = Awar 5 = Kremza 6 = Sta 7 = Sbine 8 = Temenya 9 = Caout 10 = Achra
|
|
|
Lune |
Ayoude |
|
|
|
Maïs |
Aznegar (oussenigar ?) |
|
|
|
Maison Ta maison |
Tiguemi Tiguemi’nk |
|
|
|
Maître (école) |
Moadline |
|
|
|
Maîtresse (école) |
Moadlina |
|
|
|
Maman Ta maman Sa maman |
Inna Innak Inna’ess |
Mouma (walida)
|
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère |
|
Manger Manger la soupe |
Ich A sou askif |
|
|
|
Marcher |
Tour |
|
|
|
Marcher vers la rivière |
Asif tour |
|
|
|
Mariage |
Tamrraa |
|
|
|
Marié |
Asli |
|
|
|
Mariée |
Tasalite |
|
|
|
Merci |
Laïrleffe |
Choucrane |
|
|
Merci beaucoup |
Allah erhame Walidike |
Choucrane jazila |
|
|
Merci beaucoup « Que Dieu protège tes enfants et ta famille » |
Lermoilidine |
Chaoucrane jazila |
|
|
Meuble |
Mario |
|
|
|
Miel |
Tamète |
Lrasi |
|
|
Mon Ami Tu es mon ami |
Amedacoul ino |
|
|
|
Monter |
Isouda |
|
|
|
Mort |
Limoute |
|
|
|
Mosquée |
Timzguida |
|
|
|
Mulet Mule |
Acerdoune Tacerdoune |
Brel |
|
|
Musique |
Ahwach |
Mousirfa |
|
|
Navet |
Tigletine |
|
|
|
Nez |
Tinezère |
|
|
|
Non |
Oho |
|
|
|
Nouille (ronde) |
Lakoks |
Belboula |
|
|
Œuf |
Tiglai |
Bide |
|
|
Oignon |
Azalime |
Basla |
|
|
Oreille |
Imizgerme |
|
|
|
Oui |
Ouai |
|
|
|
Pain |
arrôme |
|
|
|
Papa Ton papa Son papa |
Baba Babak Baba’ess |
Walid
|
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler son père |
|
Pareil (semblable) |
Ziud ziud |
|
|
|
Partir |
Sten Ifta |
|
|
|
Pâte à pain |
Lagine |
|
Préparation de farine, de levure, d’eau et autre pétrie en attente d’être cuite |
|
Peinture |
Sbarte |
|
|
|
Petit pain |
Broutebroute |
|
Préparation à base de pâte à pain découpée et cuite avec de l’huile d’olive |
|
Pierre |
Azaro (az’ro ?) |
|
|
|
Pluie |
Amezare |
Chtaa |
|
|
Pois chiche |
Aimce |
Omosse |
|
|
Pomme de terre |
Batata |
|
|
|
Porte |
Tifeloute |
Bab |
|
|
Poule |
Tafoulousse |
|
|
|
Poulet |
Afoulousse |
|
|
|
Prend la serviette |
Harra la fota |
|
|
|
Rayon de soleil |
Izenzaren |
|
|
|
Regarde (je) |
Quizerère |
|
|
|
Repas : Matin 7h En matinée 10h Midi 13h Soir 21h |
Askif Afodor Imchili Immisi |
|
|
|
Responsable de la zaouia |
Adoueb |
|
|
|
Responsable du village |
Moqqadem |
Amouracdem |
Responsable qui gère les questions administratives des gens du village ou de plusieurs villages |
|
Rivière |
Asif |
Oued |
|
|
Riz |
Rirarose (rose ?) |
|
|
|
Sanglier |
Ilf |
|
|
|
Serviette Donne-moi la serviette Prend la serviette |
Fota Ameze la fota
Harra la fota |
|
|
|
Sœur Sœurs |
Oultmesse Istemess |
|
|
|
Soupe Manger la soupe |
Askif A sou askif |
|
|
|
Sucre |
Squar |
|
|
|
Table |
Matfaa |
Tabla Maïda |
|
|
Tambourin |
Talounte |
|
|
|
Tamtam |
Darbouka |
|
|
|
Tomate |
Maticha Tamatacht |
Maticha |
|
|
Troupeau |
Ouli |
|
|
|
Un peu Un peu un peu |
Imick Imick imick |
Chouia |
|
|
Vache Taureau |
Tafouneste Afouneste |
|
|
|
Vent |
Ijaouane |
Berrde |
|
|
Yeux |
Tiwaline |
|
|
2 – Lexique BERBERE > FRANÇAIS
|
Français |
Berbère (phonétique) |
Arabe (phonétique) |
Commentaires |
|
Belle |
|
Zouina |
|
|
Beurre |
|
Zebda Sbida |
|
|
Ca va |
|
Labaisse alik |
|
|
Eléphant |
|
Fil |
|
|
Repas : Matin 7h En matinée 10h Midi 13h Soir 21h |
Askif Afodor Imchili Immisi |
|
|
|
Les nombres |
1 = Ienne 2 = Sine 3 = Cratte 4 = Cosse 5 = Smousse 6 = Sdix 7 = Sette 8 = Temme 9 = Za 10 = Mrao 20 = Achéri |
1 = Ouade 2 = Jouge 3 = Clata 4 = Awar 5 = Kremza 6 = Sta 7 = Sbine 8 = Temenya 9 = Caout 10 = Achra
|
|
|
J’entends les enfants |
A slida iforcrane |
|
|
|
Je bois la soupe |
A sou askif |
|
|
|
Mulet Mule |
Acerdoune Tacerdoune |
Brel |
|
|
Responsable de la zaouïa |
Adoueb |
|
|
|
Four |
Aferno |
|
Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain |
|
Poulet |
Afoulousse |
|
|
|
Enfant Enfants |
Afror Iforhane |
|
|
|
Garçon Garçons |
Afroude Afakrine |
|
|
|
Bidon d’eau (sur l’âne) |
Agatnout |
|
Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison |
|
Musique |
Ahwach |
Mousirfa |
|
|
Danse |
Ahwach |
Stai |
|
|
Pois chiche |
Aimce |
Omosse |
|
|
Aurevoir |
Akigne |
Bessalama |
|
|
Figue de barbarie |
Aknarii |
|
|
|
Lapin |
Alcrinen |
|
|
|
Merci beaucoup |
Allah erhame Walidike |
Choucrane jazila |
|
|
Chat Chats |
Amacho Imoucha |
|
|
|
Mon Ami Tu es mon ami |
Amedacoul ino |
|
|
|
Eau Donne-moi de l’eau Donne-moi de l’eau j’ai soif |
Amen ou aman F’qui amen F’qui amen asso
|
L’ma
|
|
|
Pluie |
Amezare |
Chtaa |
|
|
Donne-moi la serviette |
Ameze la fota |
|
|
|
Chef du village |
Amourakdem |
|
|
|
Cœur (sentiment) |
Aouel |
|
|
|
Herbe (pour la vache) |
Aouri |
|
|
|
Bouc |
Arate |
|
|
|
Âne |
Arioule |
|
|
|
Lait fermenté |
Aro |
|
|
|
Pain |
arrôme |
|
|
|
Rivière |
Asif |
Oued |
|
|
Marcher vers la rivière |
Asif tour |
|
|
|
Soupe Manger la soupe |
Askif A sou askif |
|
|
|
Marié |
Asli |
|
|
|
Dormir |
Atiinte |
|
|
|
Lune |
Ayoude |
|
|
|
Oignon |
Azalime |
Basla |
|
|
Pierre |
Azaro (az’ro ?) |
|
|
|
Maïs |
Aznegar (oussenigar ?) |
|
|
|
Papa Ton papa Son papa |
Baba Babak Baba’ess |
Walid
|
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler son père |
|
Crèpe |
Bararèr |
Meloui Rifo |
Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée |
|
Pomme de terre |
Batata |
|
|
|
Chambre |
Berrge |
|
|
|
Chambre Chambres |
Bite Bioute |
|
|
|
Bébé |
Bojo |
|
|
|
Petit pain |
Broutebroute |
|
Préparation à base de pâte à pain découpée et cuite avec de l’huile d’olive |
|
Ensemble |
Colchi imdouquel |
|
|
|
Tamtam |
Darbouka |
|
|
|
Chaud |
Erma |
|
|
|
Djellaba |
Forcailla ? |
Djellaba Forcailla |
Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé |
|
Serviette Donne-moi la serviette Prend la serviette |
Fota Ameze la fota
Harra la fota |
|
|
|
Prend la serviette |
Harra la fota |
|
|
|
Manger Manger la soupe |
Ich A sou askif |
|
|
|
Babouche |
Idouken |
L’bellera |
|
|
Bon (aliment ???) |
Ifolki |
|
Montre qu’on apprécie une nourriture |
|
Il est parti |
Ifta |
|
|
|
Vent |
Ijaouane |
Berrde |
|
|
Sanglier |
Ilf |
|
|
|
Bouche |
Imi |
|
|
|
Un peu Un peu un peu |
Imick Imick imick |
Chouia |
|
|
Délicieux Délicieuse |
Imine Timine |
Benine |
|
|
Oreille |
Imizgerme |
|
|
|
Maman Ta maman Sa maman |
Inna Innak Inna’ess |
Mouma (walida)
|
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère |
|
Chevreau Chevreaux |
Iquero Iquerouane |
|
|
|
C’est bien |
Irhass |
Geyid |
|
|
Beau |
Irhasse Ihlaa |
Zouine |
|
|
Monter |
Isouda |
|
|
|
Etoile |
Itrène |
|
|
|
Rayon de soleil |
Izenzaren |
|
|
|
Fenêtre |
Kerjam Serjom |
Kerjam |
|
|
Civière |
L’misseme |
|
|
|
Pâte à pain |
Lagine |
|
Préparation de farine, de levure, d’eau et autre pétrie en attente d’être cuite |
|
Merci |
Laïrleffe |
Choucrane |
|
|
Nouille (ronde) |
Lakoks |
Belboula |
|
|
Le marché |
Le had |
Souk |
|
|
Jardin |
Lemcrouette |
|
|
|
Merci beaucoup « Que Dieu protège tes enfants et ta famille » |
Lermoilidine |
Chaoucrane jazila |
|
|
Amande |
Leuze |
|
|
|
Mort |
Limoute |
|
|
|
Lait |
Libe |
Libe |
|
|
Comment ça va |
Mam’émouskiiq |
|
|
|
Jouer (se chahuter ?) |
Marin |
|
|
|
Meuble |
Mario |
|
|
|
Table |
Matfaa |
Tabla Maïda |
|
|
Tomate |
Maticha Tamatacht |
Maticha |
|
|
Beau |
Meleair |
Zouine |
|
|
Maîtresse (école) |
Moadlina |
|
|
|
Maître (école) |
Moadline |
|
|
|
Responsable du village |
Moqqadem |
Amouracdem |
Responsable qui gère les questions administratives des gens du village ou de plusieurs villages |
|
Lave main |
Morsle |
M’ghassel |
|
|
Jupe de voile |
Mrelma |
Saya |
Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. Le vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe |
|
Non |
Oho |
|
|
|
Ça va (c’est fini) |
Orrdry |
Safi |
|
|
Oui |
Ouai |
|
|
|
Troupeau |
Ouli |
|
|
|
Berger de chèvres |
Ouli arate |
|
|
|
Berger |
Ouli ouli |
|
|
|
Sœur Sœurs |
Oultmesse Istemess |
|
|
|
Frère aîné |
Ouma |
|
Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appelle alors : ouma |
|
Frère ses Frères |
G’ma Oumasse Aitmess |
|
|
|
Je ne sais pas |
Oursinh |
|
|
|
Regarde (je) |
Quizerère |
|
|
|
Chanteur (ahouach) |
Raïce |
Fnen |
|
|
Riz |
Rirarose (rose ?) |
|
|
|
Je veux |
Rire |
|
|
|
Je veux marcher à la rivière |
Rire asif tour |
|
|
|
Je veux |
Rirre |
|
|
|
Je veux marcher à la rivière |
Rirre asif tour |
|
|
|
Carotte |
Rizo |
|
|
|
Bonjour |
sbahk |
|
|
|
Peinture |
Sbarte |
|
|
|
Ecole |
Scuila |
Madrassa |
|
|
Eau glacée |
Semain ou amen |
|
|
|
Entendre J’entends les enfants |
Slida A slida iforehane |
|
|
|
Sucre |
Squar |
|
|
|
Partir |
Sten Ifta |
|
|
|
Poule |
Tafoulousse |
|
|
|
Vache Taureau |
Tafouneste Afouneste |
|
|
|
Fille Filles |
Tafroude Tifakrine |
|
|
|
Bonnet porté par les musulmans |
Taglia |
|
Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village |
|
Glace (glaçon) |
Tagraide Semain Baradout |
|
|
|
Tambourin |
Talounte |
|
|
|
Chatte Chattes |
Tamacho Timoucha |
|
|
|
Miel |
Tamète |
Lrasi |
|
|
Beurre |
Tamoudite |
Zebda |
|
|
Mariage |
Tamrraa |
|
|
|
Brebis |
Taoulit |
|
|
|
Chèvre (animal) Chèvres |
Tarate Arane |
Kmeza
|
Mot qui désigne l’animal vivant |
|
Canal d’irrigation |
Targa |
Séguia |
Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle |
|
Enfant |
Tarloua |
Waled |
|
|
Mariée |
Tasalite |
|
|
|
Porte |
Tifeloute |
Bab |
|
|
Chèvre (viande) |
Tifii |
Lehame |
Mot qui désigne la viande qui est mangée |
|
Œuf |
Tiglai |
Bide |
|
|
Navet |
Tigletine |
|
|
|
Maison Ta maison |
Tiguemi Tiguemi’nk |
|
|
|
Bonsoir |
Timensiwin |
|
|
|
Mosquée |
Timzguida |
|
|
|
Nez |
Tinezère |
|
|
|
Jarre à eau (en terre) |
Tirébite |
|
Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et protégée par un couvercle. |
|
Castagnettes |
Tirkakaouine |
|
Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie) |
|
Yeux |
Tiwaline |
|
|
|
Blé |
Tomezine |
Sboula |
|
|
Marcher |
Tour |
|
|
|
Pareil (semblable) |
Ziud ziud |
|
|