Lexiques Français-Berbère & Berbère-Français

    LEXIQUE PHONETIQUE

 

 Voici quelques mots consignés jour après jour au contact des habitants de la vallée des Seksawa. Ce vocabulaire rudimentaire m’a permis d’entrer en contact et de participer aux activités quotidiennes du village. Le Tamazight (nom berbère de la langue), revêt diverses formes dialectales (3 au Maroc), les mots de ce lexique appartiennent à la langue parlée par les populations du Souss, le chleuh (ou Tachelhit), situé au sud ouest de l’Atlas. Pour plus d’informations, je recommande les ouvrages de D. DESTAIN, Vocabulaire Français-berbère, Librairie Ernest Leroux, Paris 1938. A consulter également le site de l’INALCO.

  

  groupe berbère (11 millions de locuteurs)

langue

nombre estimé de locuteurs

zone géographique principale

tamazight

3 millions

Maroc

rifain

2 millions

Maroc

tachelhite / chleuh

3 millions

Maroc

kabyle

3 millions

Algérie

chaouia

1,4 million

Algérie (Kabylie)

mozabit (tumzabt, mzab)

70 000

Algérie (vallée du Mzab)

tamachek

300 000

Sahara (Touaregs)

autres langues : jerban, judéo-berbère

 

 

 

 

1 – Lexique FRANÇAIS > BERBERE

 

Français

Berbère (phonétique)

Arabe (phonétique)

Commentaires

Amande

Leuze

 

 

Âne

Arioule

 

 

Aurevoir

Akigne

Bessalama

 

Babouche

Idouken

L’bellera

 

Beau

Irhasse

Ihlaa

Zouine

 

Beau

Meleair

Zouine

 

Bébé

Bojo

 

 

Belle

 

Zouina

 

Berger

Ouli ouli

 

 

Berger de chèvres

Ouli arate

 

 

Beurre

Tamoudite

Zebda

 

Beurre

 

Zebda

Sbida

 

Bidon d’eau (sur l’âne)

Agatnout

 

Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison

Blé

Tomezine

Sboula

 

Bon (aliment ???)

Ifolki

 

Montre qu’on apprécie une nourriture

Bonjour

sbahk

 

 

Bonnet porté par les musulmans

Taglia

 

Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village

Bonsoir

Timansiwin

 

 

Bouc

Arate

 

 

Bouche

Imi

 

 

Brebis

Taoulit

 

 

C’est bien

Irhass

Geyid

 

Ca va

 

Labaisse alik

 

Ça va (c’est fini)

Orrdry

Safi

 

Canal d’irrigation

Targa

Séguia

Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle

Carotte

Rizo

 

 

Castagnettes

Tirkakaouine

 

Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie)

Chambre

Berrge

 

 

Chambre

Chambres

Bite

Bioute

 

 

Chanteur (ahouach)

Raïce

Fnen

 

Chat

Chats

Amacho

Imoucha

 

 

Chatte

Chattes

Tamacho

Timoucha

 

 

Chaud

Erma

 

 

Chef du village

Amourakdem

 

 

Chèvre (animal)

Chèvres

Tarate

Arane

Kmeza

 

Mot qui désigne l’animal vivant

Chèvre (viande)

Tifii

Lehame

Mot qui désigne la viande qui est mangée

Chevreau

Chevreaux

Iquero

Iquerouane

 

 

Civière

L’misseme

 

 

Cœur (sentiment)

Aouel

 

 

Comment ça va

Mam’émouskiiq

 

 

Crèpe

Bararèr

Meloui

Rifo

Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée

Danse

Ahwach

Stai

 

Délicieux

Délicieuse

Imine

Timine

Benine

 

Djellaba

Forcailla ?

Djellaba

Forcailla

Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé

Donne-moi la serviette

Ameze la fota

 

 

Dormir

Atiinte

 

 

Eau

Donne-moi de l’eau

Donne-moi de l’eau j’ai soif

Amen ou aman

F’qui amen

F’qui amen asso

 

L’ma

 

 

 

 

Eau glacée

Semain ou amen

 

 

Ecole

Scuila

Madrassa

 

Eléphant

 

Fil

 

Enfant

Tarloua

Waled

 

Enfant

Enfants

Afror

Iforhane

 

 

Ensemble

Colchi imdouquel

 

 

Entendre

J’entends les enfants

Slida

A slida iforehane

 

 

Etoile

Itrène

 

 

Fenêtre

Kerjam

Serjom

Kerjam

 

Figue de barbarie

Aknarii

 

 

Fille

Filles

Tafroude

Tifakrine

 

 

Four

Aferno

 

Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain

Frère

Frères

ses frères

G’ma       Oumasse

Aitma

Aitmess

 khouya

 

Frère aîné

Ouma

 

Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appelle alors : ouma

Garçon

Garçons

Afroude

Afakrine

 

 

Glace (glaçon)

Tagraide

Semain

Baradout

 

 

Herbe (pour la vache)

Aouri

 

 

Il est parti

Ifta

 

 

J’entends les enfants

A slida iforcrane

 

 

Jardin

Lemcrouette

 

 

Jarre à eau (en terre)

Tirébite

 

Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et protégée par un couvercle.

Je bois la soupe

A sou askif

 

 

Je ne sais pas

Oursinh

 

 

Je veux

Rirre

 

 

Je veux marcher à la rivière

Rirre asif tour

 

 

Je veux marcher à la rivière

Rire asif tour

 

 

Jouer (se chahuter ?)

Marin

 

 

Jupe de voile

Mrelma

Saya

Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. Le vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe

Lait

Llibe

Llibe

 

Lait fermenté

Aro

 

 

Lapin

Alcrinen

 

 

Lave main

Morsle

M’ghassel

 

Le marché

Le had

Souk

 

Les nombres

1 = Ienne

2 = Sine

3 = Cratte

4 = Cosse

5 = Smousse

6 = Sdix

7 = Sette

8 = Temme

9 = Za

10 = Mrao

20 = Achéri

1 = Ouade

2 = Jouge

3 = Clata

4 = Awar

5 = Kremza

6 = Sta

7 = Sbine

8 = Temenya

9 = Caout

10 = Achra

 

 

Lune

Ayoude

 

 

Maïs

Aznegar

(oussenigar ?)

 

 

Maison

Ta maison

Tiguemi

Tiguemi’nk

 

 

Maître (école)

Moadline

 

 

Maîtresse (école)

Moadlina

 

 

Maman

Ta maman

Sa maman

Inna

Innak

Inna’ess

Mouma (walida)

 

 

Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère

Manger

Manger la soupe

Ich

A sou askif

 

 

Marcher

Tour

 

 

Marcher vers la rivière

Asif tour

 

 

Mariage

Tamrraa

 

 

Marié

Asli

 

 

Mariée

Tasalite

 

 

Merci

Laïrleffe

Choucrane

 

Merci beaucoup

Allah erhame

Walidike

Choucrane jazila

 

Merci beaucoup

« Que Dieu protège tes enfants et ta famille »

Lermoilidine

Chaoucrane jazila

 

Meuble

Mario

 

 

Miel

Tamète

Lrasi

 

Mon Ami

Tu es mon ami

Amedacoul ino

 

 

Monter

Isouda

 

 

Mort

Limoute

 

 

Mosquée

Timzguida

 

 

Mulet

Mule

Acerdoune

Tacerdoune

Brel

 

Musique

Ahwach

Mousirfa

 

Navet

Tigletine

 

 

Nez

Tinezère

 

 

Non

Oho

 

 

Nouille (ronde)

Lakoks

Belboula

 

Œuf

Tiglai

Bide

 

Oignon

Azalime

Basla

 

Oreille

Imizgerme

 

 

Oui

Ouai

 

 

Pain

arrôme

 

 

Papa

Ton papa

Son papa

Baba

Babak

Baba’ess

Walid

 

 

Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler son père

Pareil (semblable)

Ziud ziud

 

 

Partir

Sten

Ifta

 

 

Pâte à pain

Lagine

 

Préparation de farine, de levure, d’eau et autre pétrie en attente d’être cuite

Peinture

Sbarte

 

 

Petit pain

Broutebroute

 

Préparation à base de pâte à pain découpée et cuite avec de l’huile d’olive

Pierre

Azaro (az’ro ?)

 

 

Pluie

Amezare

Chtaa

 

Pois chiche

Aimce

Omosse

 

Pomme de terre

Batata

 

 

Porte

Tifeloute

Bab

 

Poule

Tafoulousse

 

 

Poulet

Afoulousse

 

 

Prend la serviette

Harra la fota

 

 

Rayon de soleil

Izenzaren

 

 

Regarde (je)

Quizerère

 

 

Repas :

Matin 7h

En matinée 10h

Midi 13h

Soir 21h

 

Askif

Afodor

Imchili

Immisi

 

 

 

Responsable de la zaouia

Adoueb

 

 

Responsable du village

Moqqadem

Amouracdem

Responsable qui gère les questions administratives des gens du village ou de plusieurs villages

Rivière

Asif

Oued

 

Riz

Rirarose (rose ?)

 

 

Sanglier

Ilf

 

 

Serviette

Donne-moi la serviette

Prend la serviette

Fota

Ameze la fota

 

Harra la fota

 

 

Sœur

Sœurs

Oultmesse

Istemess

 

 

Soupe

Manger la soupe

Askif

A sou askif

 

 

Sucre

Squar

 

 

Table

Matfaa

Tabla

Maïda

 

Tambourin

Talounte

 

 

Tamtam

Darbouka

 

 

Tomate

Maticha

Tamatacht

Maticha

 

Troupeau

Ouli

 

 

Un peu

Un peu un peu

Imick

Imick imick

Chouia

 

Vache

Taureau

Tafouneste

Afouneste

 

 

Vent

Ijaouane

Berrde

 

Yeux

Tiwaline

 

 

 

2 – Lexique BERBERE > FRANÇAIS

 

Français

Berbère (phonétique)

Arabe (phonétique)

Commentaires

Belle

 

Zouina

 

Beurre

 

Zebda

Sbida

 

Ca va

 

Labaisse alik

 

Eléphant

 

Fil

 

Repas :

Matin 7h

En matinée 10h

Midi 13h

Soir 21h

 

Askif

Afodor

Imchili

Immisi

 

 

 

Les nombres

1 = Ienne

2 = Sine

3 = Cratte

4 = Cosse

5 = Smousse

6 = Sdix

7 = Sette

8 = Temme

9 = Za

10 = Mrao

20 = Achéri

1 = Ouade

2 = Jouge

3 = Clata

4 = Awar

5 = Kremza

6 = Sta

7 = Sbine

8 = Temenya

9 = Caout

10 = Achra

 

 

J’entends les enfants

A slida iforcrane

 

 

Je bois la soupe

A sou askif

 

 

Mulet

Mule

Acerdoune

Tacerdoune

Brel

 

Responsable de la zaouïa

Adoueb

 

 

Four

Aferno

 

Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain

Poulet

Afoulousse

 

 

Enfant

Enfants

Afror

Iforhane

 

 

Garçon

Garçons

Afroude

Afakrine

 

 

Bidon d’eau (sur l’âne)

Agatnout

 

Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison

Musique

Ahwach

Mousirfa

 

Danse

Ahwach

Stai

 

Pois chiche

Aimce

Omosse

 

Aurevoir

Akigne

Bessalama

 

Figue de barbarie

Aknarii

 

 

Lapin

Alcrinen

 

 

Merci beaucoup

Allah erhame

Walidike

Choucrane jazila

 

Chat

Chats

Amacho

Imoucha

 

 

Mon Ami

Tu es mon ami

Amedacoul ino

 

 

Eau

Donne-moi de l’eau

Donne-moi de l’eau j’ai soif

Amen ou aman

F’qui amen

F’qui amen asso

 

L’ma

 

 

 

 

Pluie

Amezare

Chtaa

 

Donne-moi la serviette

Ameze la fota

 

 

Chef du village

Amourakdem

 

 

Cœur (sentiment)

Aouel

 

 

Herbe (pour la vache)

Aouri

 

 

Bouc

Arate

 

 

Âne

Arioule

 

 

Lait fermenté

Aro

 

 

Pain

arrôme

 

 

Rivière

Asif

Oued

 

Marcher vers la rivière

Asif tour

 

 

Soupe

Manger la soupe

Askif

A sou askif

 

 

Marié

Asli

 

 

Dormir

Atiinte

 

 

Lune

Ayoude

 

 

Oignon

Azalime

Basla

 

Pierre

Azaro (az’ro ?)

 

 

Maïs

Aznegar

(oussenigar ?)

 

 

Papa

Ton papa

Son papa

Baba

Babak

Baba’ess

Walid

 

 

Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler son père

Crèpe

Bararèr

Meloui

Rifo

Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée

Pomme de terre

Batata

 

 

Chambre

Berrge

 

 

Chambre

Chambres

Bite

Bioute

 

 

Bébé

Bojo

 

 

Petit pain

Broutebroute

 

Préparation à base de pâte à pain découpée et cuite avec de l’huile d’olive

Ensemble

Colchi imdouquel

 

 

Tamtam

Darbouka

 

 

Chaud

Erma

 

 

Djellaba

Forcailla ?

Djellaba

Forcailla

Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé

Serviette

Donne-moi la serviette

Prend la serviette

Fota

Ameze la fota

 

Harra la fota

 

 

Prend la serviette

Harra la fota

 

 

Manger

Manger la soupe

Ich

A sou askif

 

 

Babouche

Idouken

L’bellera

 

Bon (aliment ???)

Ifolki

 

Montre qu’on apprécie une nourriture

Il est parti

Ifta

 

 

Vent

Ijaouane

Berrde

 

Sanglier

Ilf

 

 

Bouche

Imi

 

 

Un peu

Un peu un peu

Imick

Imick imick

Chouia

 

Délicieux

Délicieuse

Imine

Timine

Benine

 

Oreille

Imizgerme

 

 

Maman

Ta maman

Sa maman

Inna

Innak

Inna’ess

Mouma (walida)

 

 

Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère

Chevreau

Chevreaux

Iquero

Iquerouane

 

 

C’est bien

Irhass

Geyid

 

Beau

Irhasse

Ihlaa

Zouine

 

Monter

Isouda

 

 

Etoile

Itrène

 

 

Rayon de soleil

Izenzaren

 

 

Fenêtre

Kerjam

Serjom

Kerjam

 

Civière

L’misseme

 

 

Pâte à pain

Lagine

 

Préparation de farine, de levure, d’eau et autre pétrie en attente d’être cuite

Merci

Laïrleffe

Choucrane

 

Nouille (ronde)

Lakoks

Belboula

 

Le marché

Le had

Souk

 

Jardin

Lemcrouette

 

 

Merci beaucoup

« Que Dieu protège tes enfants et ta famille »

Lermoilidine

Chaoucrane jazila

 

Amande

Leuze

 

 

Mort

Limoute

 

 

Lait

Libe

Libe

 

Comment ça va

Mam’émouskiiq

 

 

Jouer (se chahuter ?)

Marin

 

 

Meuble

Mario

 

 

Table

Matfaa

Tabla

Maïda

 

Tomate

Maticha

Tamatacht

Maticha

 

Beau

Meleair

Zouine

 

Maîtresse (école)

Moadlina

 

 

Maître (école)

Moadline

 

 

Responsable du village

Moqqadem

Amouracdem

Responsable qui gère les questions administratives des gens du village ou de plusieurs villages

Lave main

Morsle

M’ghassel

 

Jupe de voile

Mrelma

Saya

Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. Le vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe

Non

Oho

 

 

Ça va (c’est fini)

Orrdry

Safi

 

Oui

Ouai

 

 

Troupeau

Ouli

 

 

Berger de chèvres

Ouli arate

 

 

Berger

Ouli ouli

 

 

Sœur

Sœurs

Oultmesse

Istemess

 

 

Frère aîné

Ouma

 

Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appelle alors : ouma

Frère

ses Frères

G’ma    Oumasse

Aitmess

 

 

Je ne sais pas

Oursinh

 

 

Regarde (je)

Quizerère

 

 

Chanteur (ahouach)

Raïce

Fnen

 

Riz

Rirarose (rose ?)

 

 

Je veux

Rire

 

 

Je veux marcher à la rivière

Rire asif tour

 

 

Je veux

Rirre

 

 

Je veux marcher à la rivière

Rirre asif tour

 

 

Carotte

Rizo

 

 

Bonjour

sbahk

 

 

Peinture

Sbarte

 

 

Ecole

Scuila

Madrassa

 

Eau glacée

Semain ou amen

 

 

Entendre

J’entends les enfants

Slida

A slida iforehane

 

 

Sucre

Squar

 

 

Partir

Sten

Ifta

 

 

Poule

Tafoulousse

 

 

Vache

Taureau

Tafouneste

Afouneste

 

 

Fille

Filles

Tafroude

Tifakrine

 

 

Bonnet porté par les musulmans

Taglia

 

Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village

Glace (glaçon)

Tagraide

Semain

Baradout

 

 

Tambourin

Talounte

 

 

Chatte

Chattes

Tamacho

Timoucha

 

 

Miel

Tamète

Lrasi

 

Beurre

Tamoudite

Zebda

 

Mariage

Tamrraa

 

 

Brebis

Taoulit

 

 

Chèvre (animal)

Chèvres

Tarate

Arane

Kmeza

 

Mot qui désigne l’animal vivant

Canal d’irrigation

Targa

Séguia

Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle

Enfant

Tarloua

Waled

 

Mariée

Tasalite

 

 

Porte

Tifeloute

Bab

 

Chèvre (viande)

Tifii

Lehame

Mot qui désigne la viande qui est mangée

Œuf

Tiglai

Bide

 

Navet

Tigletine

 

 

Maison

Ta maison

Tiguemi

Tiguemi’nk

 

 

Bonsoir

Timensiwin

 

 

Mosquée

Timzguida

 

 

Nez

Tinezère

 

 

Jarre à eau (en terre)

Tirébite

 

Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et protégée par un couvercle.

Castagnettes

Tirkakaouine

 

Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie)

Yeux

Tiwaline

 

 

Blé

Tomezine

Sboula

 

Marcher

Tour

 

 

Pareil (semblable)

Ziud ziud

 

 

Publié on 27 avril 2008 at 9:01 Laisser un commentaire

L’URI pour faire un Trackback sur cet article est : http://agoraformation.wordpress.com/lexique-francais-berbere/trackback/

Flux RSS des commentaires de cet article.

Leave a Comment