Lexique Français-Berbère
|
LEXIQUE PHONETIQUE
|
Voici quelques mots consignés jour après jour au contact des habitants de la vallée des Seksawa. Ce vocabulaire rudimentaire m’a permis d’entrer en contact et de participer aux activités quotidiennes du village. Le Tamazight (nom berbère de la langue), revêt diverses formes dialectales (3 au Maroc), les mots de ce lexique appartiennent à la langue parlée par les populations du Souss, le chleuh (ou Tachelhit), situé au sud ouest de l’Atlas. Pour plus d’informations, je recommande les ouvrages de D. DESTAIN, Vocabulaire Français-berbère, Librairie Ernest Leroux, Paris 1938. A consulter également le site de l’INALCO.
groupe berbère (11 millions de locuteurs)
|
langue |
nombre estimé de locuteurs |
zone géographique principale |
|
tamazight |
3 millions |
Maroc |
|
rifain |
2 millions |
Maroc |
|
tachelhite / chleuh |
3 millions |
Maroc |
|
kabyle |
3 millions |
Algérie |
|
chaouia |
1,4 million |
Algérie (Kabylie) |
|
mozabit (tumzabt, mzab) |
70 000 |
Algérie (vallée du Mzab) |
|
tamachek |
300 000 |
Sahara (Touaregs) |
|
autres langues : jerban, judéo-berbère |
||
|
Français |
Berbère (phonétique) |
Arabe (phonétique) |
Commentaires |
|
Amende |
Leuze |
|
|
|
Mon Ami |
Amedacoul ino |
|
|
|
Âne |
Arioule |
|
|
|
Aurevoir |
Akigne |
Bessalama |
|
|
Babouche |
Idouken |
L’bellera |
|
|
Beau |
Irhasse Ihlaa |
Zouine |
|
|
Beau |
Meleair |
Zouine |
|
|
Belle |
|
Zouina |
|
|
Berger |
Ouli ouli |
|
|
|
Berger de chèvres |
Ouli arate |
|
|
|
Beurre |
Tamoudite |
Zebda |
|
|
Bidon d’eau (sur l’âne) |
Agatnout |
|
Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à transporter l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison |
|
Blé |
Tomezine |
Sboula |
|
|
Bon (aliment) |
Ifolki |
|
Montre qu’on apprécie une nourriture |
|
Bonjour |
Sbahk |
|
|
|
Bonsoir |
Timensiwin |
|
|
|
Bonnet porté par les musulmans |
Taglia |
|
Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Mecque rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village |
|
Ça va (c’est fini) |
Orrdry |
Safi |
|
|
Canal d’irrigation |
Targa |
Séguia |
Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux travers des terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps pour irriguer chaque parcelle |
|
Carotte |
Rizo |
|
|
|
Castagnettes |
Tirkakaouine |
|
Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritanie) |
|
Chambre |
Berrge |
|
|
|
Chambre Chambres |
Bite Bioute |
|
|
|
Chanteur (ahouach) |
Raïce |
Fnen |
|
|
Chat Chats |
Amacho Imoucha |
|
|
|
Chatte Chattes |
Tamacho Timoucha |
|
|
|
Chaud |
Erma |
|
|
|
Chef du village |
Amourakdem |
|
|
|
Chèvre (animal) Chèvres |
Tarate Arane |
Kmeza
|
Mot qui désigne l’animal vivant |
|
Chèvre (viande) |
Tifii |
Lehame |
Mot qui désigne la viande qui est mangée |
|
Chevreau Chevreaux |
Iquero Iquerouane |
|
|
|
Cœur (sentiment) |
Aouel |
|
|
|
Comment ça va |
Mam’émouskiiq |
|
|
|
Crèpe |
Barareir |
|
Crèpes de petite dimension épaisses et à pâte levée mangées dans la journée |
|
Danse |
Ahouache |
Stai |
|
|
Délicieux Délicieuse |
Imime Timime |
Benine |
|
|
Djellaba |
Forcailla |
Djellaba |
Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type djellaba sans capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé |
|
Donne-moi la serviette |
Ameze la fota |
|
|
|
Eau Donne moi de l’eau Donne moi de l’eau j’ai soif |
Amen ou aman F’qui amen F’qui amen asso
|
L’ma
|
|
|
Ecole |
Scuila |
Madrassa |
|
|
Eléphant |
|
Fil |
|
|
Enfant |
Tarloua |
Waled |
|
|
Enfant Enfants |
Afror Iforcrane |
|
|
|
Ensemble |
Colchi imdouquel |
|
|
|
Entendre |
Slida |
|
|
|
Etoile |
Itrène |
|
|
|
Fenêtre |
Kerjam Serjom |
Kerjam |
|
|
Figue de barbarie |
Aknarii |
|
|
|
Fille Filles |
Tafroude Tifakrine |
|
|
|
Four |
Aferno |
|
Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain |
|
Frère |
Oumasse |
|
|
|
Garçon Garçons |
Afroude Afakrine |
|
|
|
Jardin |
Lemcrouette |
|
|
|
Jarre à eau (en terre) |
Tirébite |
|
Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est l’eau qui sera réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et est protégée par un couvercle. |
|
Je ne sais pas |
Oursinh |
|
|
|
Je veux |
Rirre |
|
|
|
Je veux marcher à la rivière |
Rirre asiftour |
|
|
|
Jouer (se chahuter ?) |
Marin |
|
|
|
Jupe de voile |
Mrelma |
Saya |
Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. Ce vêtement vient couvrir une autre jupe ou un pantalon. Les femmes le remontent à la taille pour effectuer certains travaux. Les jours de fêtes, les femmes et les filles choisissent des étoffes brillantes et colorées. |
|
Lait |
Llibe |
Llibe |
|
|
Lait fermenté |
Aro |
|
|
|
Lapin |
Alcrinen |
|
|
|
Lave main |
Morsle |
M’ghassel |
|
|
Les nombres |
1 = Ienne 2 = Sine 3 = Cratte 4 = Cosse 5 = Smousse 6 = Sdix 7 = Sette 8 = Temme 9 = Za 10 = Mrao 20 = Achéri |
1 = Ouade 2 = Jouge 3 = Clata 4 = Awar 5 = Kremza 6 = Sta 7 = Sbine 8 = Temenya 9 = Caout 10 = Achra
|
|
|
Lune |
Ayoude |
|
|
|
Maïs |
Oussenigar |
|
|
|
Maison Ta maison |
Tiguemi Tiguemi’nk |
|
|
|
Maître |
Moadline |
|
|
|
Maîtresse |
Moadlina |
|
|
|
Maman Ta maman Sa maman |
Inna Innak Inna’ess |
Mouma |
Ce mot est utilisé pour nommer ou appeler sa mère |
|
Manger |
Ich |
|
|
|
Je bois la soupe |
A sou askif |
|
|
|
Marcher (vers la rivière) |
asiftour |
|
|
|
Mariage |
Tamrraa |
|
|
|
Marié |
Asli |
|
|
|
Mariée |
Tasalite |
|